refer, referenceという単語の難しさ
refer, referenceの意味は一見難しい referという単語には、ちょうど同じようなことを意味する日本語がないように思います。 例えば、このreferを他動詞として使い、refer someone to ~と […]
refer, referenceという単語の難しさ Read More »
refer, referenceの意味は一見難しい referという単語には、ちょうど同じようなことを意味する日本語がないように思います。 例えば、このreferを他動詞として使い、refer someone to ~と […]
refer, referenceという単語の難しさ Read More »
callという単語は、名詞として使うと、「電話を掛けること」という意味で使うことは皆さんご存じですよね? ここでは、私が気づいたそれ以外の意外な使い方をご紹介します。 1.「オンライン会議」という意味 callというと、
日本人が結構知らない call(名詞)の意味 Read More »
「アピールする」は、英語でappealでよいか? 日本語で、よく「もっと自分のことをアピールしなきゃ」とか、「自分の能力を会社にアピールする」などと言います。そのため、それを英訳しようとすると、*You should a
形が似ていて覚えにくいが、覚え方がある この2つの英単語は非常に紛らわしく、覚えにくいです。 スペルは、iとuが違うだけ。ただ、発音は下記のようにかなり違います。 ingenious [indʒíːniəs] (インジー
ingenious「独創的な」とingenuous「純真な」 Read More »
commitという単語は結構わかりにくい単語です。 最近は、日本語でも、宣伝文句などで、「結果にコミットする」などと言いますが、この場合、意味としては「責任を負う」「(深く)関与する」という意味合いで使われているようです
commit「犯す、委ねる、責任を持つ」など Read More »